Գործ, Ազատութիւն, Հաւասարութիւն ի Քրիստո՛ս

Գիտելիքը՝ Ուժ է, Հաւատքը՝ Հզօրութիւն է

Մենք մէկ ընկեր ունենք՝ Բանակը, իսկ մեր փրկութիւնը՝ Տէր Աստուած Յիսուս Քրիստո՛ս:
SheepKhach
gahovhannisyan
Ապրիլի 9, 2014թ.
Ղևոնդ Վարդապետ
Երուսաղեմ

(հատուած)

Վերջի քաղաքական իրադարձութիւնները՝ ինչպէս Հայաստանում, Վրաստանում և Հարաւային Կովկասում, Սիրիայում և Ուկրայինայում, այնպէս էլ Արցախի շուրջ, եւս ու եւս համոզում են մեզ, որ մենք չունենք «Ազգային գաղափարախօսութիւն», ինչպէս նաև այդ Գաղափարհախօսութեան կրողներ: Շատ է խօսւում, քննարկւում են և մեղադրւում են բազմազան մտքեր ու լուծումներ, դես ու դեն օգնութիւն ու փրկութիւն ենք փնտրում՝ ԵՄ կամ ՄՄ, կամ... Փնտրում ենք թշնամիներ և ընկերներ, չհասկանալով՝ ով ով է մեզ համար....

Բոլորը կը համաձայնուեն, որ պատմութիւնը չի փոխւում. ինչպէս և չի փոխւում կայսրութիւնների քաղաքականութիւնը: Յիշենք Մաւրիկիյ կայսրի խօսքերը հայերի մասին. «Մի համառ ու անհնազանդ ազգ է ապրում մեր մէջ և ըմբոստութիւն տարածում: Եկ հաւաքենք նրանց՝ ես մերոնց. նրանց կ'ուղարկեմ Թրակիայ, իսկ դու հաւաքի՛ր քոնը և հրամայի՛ր տանել Արևելք; Քանզի, եթէ նրանք մեռնեն՝ կը մեռնեն մեր թշնամիները, իսկ եթէ նրանք ինչոր մէկին սպանեն, ապա կը սպանեն մեր թշնամիներին: Եւ մենք կ'ապրենք խաղաղութեամբ: Մինչև այդ, այն ժամանակ ինչքան նրանք մնան իրենց երկրում, այդքան մենք հանգիստ չենք իմանայ:» կամ էլ յոյների և պարսիկների քաղաքականութիւնը, որոնք հայերի վերաբերեալ ասում էին. «Մեր երկուսի միջեւ ընկած է այս յզօր և հարուստ թագավորութիւնը. լաւ կը լինի, որ այս միջոցով թուլացնենք ու խանգարենք այս թագաւորութիւնը. նախ երկու մասի բաժանենք այս երկու Արշակունի թագաւորներով, որոնց նշանակեցինք, յետոյ կ'աշխատենք նրանց էլ թուլացնել, աղքատացնելով և մեր ծառայութեան ենթարկել, որպէսզի մեր մէջ չկարողանան գլուխ բարձրացնել» (Փաւստոս Բիւզանդ, «Պատմութիւն Հայոց»): Ինչի՞ն բերեց այդ կայսրութիւնների քաղաքականութիւնը: 391թ. Արեւմտեան Հայաստանում բիւզանդացիք վերացրեցին Արշակիդների իշխանութիւնը, իսկ 428թ. Արեւելեան Հայաստանում գահընկալ արուեց Հայոց վերջին թաքաւորը՝ Արտաշեսը: Այսպիսով Հայոց թագաւորութիւնը ոչնչացուեց, իսկ Հայաստանը երկար ժամանակ զրկուեց պետականութիւնից:

Նոյնը կատարւում է և 21 դարում. մենք նորից կարող ենք դառնալ աշխարհաքաղաքանութեան խաղերի զոհ...


Ե՞րբ պիտի հասկանանք, որ մեր ազգի համար մէկ ԸՆԿԵՐ կայ. դա մեր ԲԱՆԱԿՆ է: Իսկ ՓՐԿՈՒԹԻՒՆԸ մեր ՏԷՐ ԱՍՏՈՒԱԾ ՅԻՍՈՒՍ ՔՐԻՍՏՈՍՆ Է:

Հայոց ազգը բոլոր ժամանակներում յայտնի է իր քաջ ԶԻՆՒՈՐՆԵՐՈՎ, քանզի այդ շնորհը Աստծու կողմից է մեզ տրուած: Ինքը՝ Աստուած է տեղադրել մեր մէջ այդ շնորհը:


4855


Հայաստանցին ԱՆՄ-ում
You know...
gahovhannisyan
Գնացել էինք վարիրի (ՎԱՐորդական ԻՐաւունք) հետ կապուած DMV :

Երբ մեր հերթը հասաւ մօտեցանք աշխատողին, որը պարզուեց հայ էր:
Օգտուելով առիթից դիմեցի հայերէն.
-- Բարև Ձեզ, ես հանձնել եմ վարորդական իրաւունքի թեսթը, բայց ինձ չեն թողում վարելու թեսթին քանի որ աչքերի հետ խնդիր ունեմ՝ պիտի վարեմ ակնոցով: Մենք եղանք ակնաբուժի մօտ և նա ասաց, որ ինձ ակնոց պէտք չի, քանի որ երկու աչքով ես նորմալ եմ տեսնում: Նա այն կոչեց՝ միատեսութիւն... monovision: Եւ ես պիտի իրենց այստեղից մի թուղթ տանեմ, որ իրենք լռացնեն և ես ներկայացնեմ դա իրենց:
-- Պարզ է: Ահա՛ այս թուղթը: Որ իզուտ տեղը չսպասէք այստեղ, խնդրում եմ տարէք և լրացրած բերէք: Որից յետոյ այստեղ կը ստուգեն Ձեզ:
-- Կը ստուգե՞ն: Բայց...
-- Այո, հասկանո՞ւմ էք՝ բժիշկի գրածը... մմմ... ԱՍՆԱՒԱՆԻ չի այստեղի աշխատողների համար:
-- Ը՜...
-- Դուք Հայաստանից էք, այո՞:
-- Այո: - ասացի ու մենք շնորհակալութիւն ասելով դուրս եկանք:

Կինը Հայաստանցի չէր, բայց Հայաստանցուն հասկացնելու համար նա օգտագործում է «ասնաւանի» բառը, այլ ոչ՝ «հիմք»... որ «հասկանալի» լինի «իմ նմանների» համար:

Ինձանից առաջ էս ո՞վ են էստեղ եկել...

Մարգինալ ու առանցքային ուժեր
ArmeniaV
gahovhannisyan

Խմբագիր 01 11 14 N227 Մարգինալ ու առանցքային ուժեր





TVYERKIRMEDIA

Ինչի՞ց սկսել ազգային յեղափոխութիւնը
ArmeniaV
gahovhannisyan



«Հայազն» կուսակցութեան վարչութեան անդամ Արմէն Յովհաննիսեանը կողմ է ՀՀԿ-ին և Սերժ Սարգսեանին հնարաւորինս շուտ իշխանութիւնից զրկելու գաղափարին: Իշխանափոխութեան գործընթաց ձեռնարկած եռեակի հետ համագործակցութեան բացակայութիւնը նա պայմանաւորում է սկզբունքային գաղափարական տարաձայնութիւններով:

© Նիւթի հեղինակային իրաւունքները պատկանում են Սիւիլիթաս հիմնադրամին: ՍիվիլՆեթի (ԱՆ) խմբագրական քաղաքականութեան համաձայն` արգելւում է օգտագործել ՍիվիլՆեթի (ԱՆ) նիւթերը առանց պատշաճ յղման, ներբեռնել և այլ օնլայն հարթակից վերբեռնել ՍիվիլՆեթի (ԱՆ) պատրաստած և տարբերանշանը կրող տեսանիւթերը` առանց համապատասխան համաձայնութեան:

© Copyright of this report belongs to the Civilitas Foundation. In accordance with the editorial policy of CivilNet (the media project of the Civilitas Foundation), materials may not be reproduced, distributed, transmitted, displayed, published or broadcast without the prior consent of CivilNet. You may not alter or remove any trademark, copyright or other notice from copies of the content.

Գլխիս բան կայ. ճանաչո՞ւմ էք...
funny!
gahovhannisyan

Ընտրութիւններ. Հայազնի առաջարկը քաղաքական դաշտին
ArmeniaV
gahovhannisyan

Գիտէ՞ք տղակի և աղջնակի գովելու տարբերութիւնը
You know...
gahovhannisyan

Գիտէ՞ք տղակի և աղջնակի գովելու տարբերութիւնը

Նարուշի Ռուսլան [Руслан Нарушевич]

Աղջնակներին պէտք չէ գովել արածի համար: Դրանով խթանում էք նրա քայքայմանը: Եթէ աղջնակին գովել իրա արածի համար՝ շատ համեղ է, շատ գեղեցիկ է, արդիւնքում ձևաւորւում է՝ ճանաչուածութիւնը ինձ կը գայ արժանութեան համար: Ինձ կը ճանաչեն այն բանի համար ինչ ես արել եմ: Դա կնօջը ոչնչացնող սկզբունք է:

Առողջ է՝ ես սիրոյ արժանի եմ, քանի որ ես կամ, քանի որ ես խելացի եմ, քանի որ ես տնտեսուհի եմ, քանի որ ես օգնող եմ, քանի որ ես արգայադուստր եմ, քանի որ ես փերի եմ խոհանոցում: Այդ ժամանակ կինը առողջ ոգի ունի, քանի որ հաստատում են նրա իսկ բնութիւնը. սէր ստանալու համար պէտք է պարզապէս լինել ինքդ քեզ նման: Դա է աղջնակի դաստիարակութեան սկզբունքը: Եթէ սկսում էք գովել նրան արդիւնքների համար, նա միանգամից սկսում է մտածել. «Ինձ ինքնիս գովելու բան չկայ, սէրը ես կարող եմ միայն վաստակել. կը լինեն արդիւնքներ՝ կը լինի սէր»:

Տղակները՝ լռիւ հակառակը՝ տրամագծօրէն տարբեր: Մայրիկները սիրում են ասել. «դու ինձ համար այնքան լաւիկն ես, այնքան խելացի ես, դու ապրե՛ս»: Ոնց որ թէ լաւ է: Իրականում միայն խթանում էք տղամարդու քայքայմանը, քանի որ իրեն թւում է, որ նա ինքն իրեն լաւն է: Իսկ տղամարդու համար լաւ է, երբ նա ինչոր բանի հասնում է:

Դրա համար, տղակին՝ ինքնազարգանալու, իրեն երջանիկ զգալ դրդելու համար պէտք է խօսել նրա արդիւնքների մասին: Տղակին այդ քնքոյշ բառերը քիչ են պէտք, քանի որ նրա բնութիւնը զարգացման մէջ է: Նրան պէտք է գովել այն բանի համար ինչին նա հասել է:

«Նապաստակս», «արևս» ասելու փոխարէն, մեծ տղակների համար կարևոր է, որ ցոյց տաք հիւրերին նրա ինքնաթիռը, որը նա պատրաստել է լեգոյից: Դա աւելի կարևոր է բոլոր այդ «արևս», «թաթուշս», «նապաստակս»-երից: «Տեսէ՛ք ինչ է պատրաստել. կռահէ՛ք ո՞վ է պատրաստել: Ճիշտ է Ալեքսն է՝ տղաս».- աւելի մեծ գովասանք է, աւելի մեծ դրդում է տղայի համար:

Իսկ աղջնակի համար լաւ չի լինի, եթէ նրա ապուրով հիւրասիրէք ամբողջ շրջանը: Նա պարզապէս կը հասկանայ, որ պէտք է ամբողջ կեանքը ճկռի և կերակրի շրջանը ապուրով: Նա երբեք չի արժանանայ սիրոյ: Սա կը լինի նրա գաղափարհը, ինչը իրէն կը սպանի:
Знаете разницу между тем, как хвалить мальчика и девочку
по-русскиCollapse )

Արնահոտ ա կի՛գա, պա՛
SheepKhach
gahovhannisyan
Originally posted by nrbakert_tashuk at Արնահոտ ա կի՛գա, պա՛
Оригинал взят у noni_no в Արնահոտ ա կի՛գա, պա՛

Մրրկահաւի երգը. Մ. Գորկի
Super sheep
gahovhannisyan
Մրրկահաւի երգը

Մաքսիմ Գորկի
Թարգմանիչ՝ Եղիշէ Չարենց


Ծովի ալեհեր հարթութեան վրայ
Ամպեր է ահա կուտակում քամին,
Ահեղ ամպերի և ծովի միջև
Ճախրում է հպարտ մրըրկահաւը,
Թռչում է՝ մի սև կայծակի նման:
Մերթ ալիքներին թևով դիպչելով,
Մերթ նետի նման ամպերին հասած՝
Ճչում է նա չոր -- և խինդ են լսում
Ամպերը խիզախ թռչունի ճիչում:

Հնչում է ճիչում -- փոթորկի ծառաւ:
Եւ զայրոյթի ուժ, և կրքի հրդեհ,
Եւ հաղթանակի հաւատք են լսում
Ամպերը նրա այդ ահեղ ճիչում:

Շարունակութիւնն այստեղCollapse )
-- Թող փոթորիկը ուժգնորէն պայթի...

Транслитов было много
You know...
gahovhannisyan
Originally posted by awas1952 at Транслитов было много
«Загранпаспорт: имя-фамилию будут писать по-новому». В частности, «буква «ц» в именах и фамилиях теперь передаётся сочетанием «ts» (раньше было «tc»); в гласных «я», «ю», «е», для перевода которых использовалась латинская «y» и вторая соответствующая буква (скажем, «я» = «ya», «ю» = «yu») теперь будет «i»; буква «й» стала переводиться с помощью «i» (раньше было «y»); введена буква «ъ», которая передается сочетанием «ie»». Насколько я понимаю, прежний стандарт опирался на английскую традицию, нынешний на французскую. Когда я в 1970-е — в бытность свою программистом — осваивал транслит, использовался стандарт, опирающийся в основном на немецкую орфографию с лёгким английским акцентом: «а»=«a»; «б»=«b»; «в»=«v» (в немецком это «w»); «г»=«g»; «д»=«d»; «е»=«je»; «ё»=«jo»; «ж»=«zh»; «з»=«z»; «и=«i»; «й»=«j»; «к»=«k»; «л»=«l»; «м»=«m»; «н»=«n»; «о»=«o»; «п»=«p»; «р»=«r»; «с»=«s»; «т»=«t»; «у»=«u»; «ф»=«f»; «х»=«h» (в английском это «kh»); «ц»=«c»; «ч»=«ch» (а в содержащих сочетание «цх» именах вроде «Цхадая» эти буквы разделяются подчёркиванием); «ш»=«sh» (а в содержащих сочетание «сх» именах вроде «Исхак» эти буквы разделяются подчёркиванием); «щ»=«shch» (по счастью, это довольно редкая буква); «ъ»=«"» (а когда синтаксис компьютерного текста не допускает этой записи, используется «''»); «ы»=«y»; «ь»=«'»; «э»=«e»; «ю»=«ju»; «я»=«ja». Это сложнее нынешних стандартов, зато в такой записи реже встречаются буквосочетания, способные вызвать неверное чтение.

Update. При получении в 2008-м нового заграничного паспорта гражданина Украины я оставил у себя старый и попросил вписать в новый паспорт номер старого именно потому, что Украина уже перешла на новый транслит, а у меня несколько документов (в том числе и банковских карт) оформлены на старый паспорт.

You are viewing gahovhannisyan